日语的 “じぶん(自分)”只能指我自己吗?能说出他自己吗?感觉在日本的时候,-j9九游会登陆入口
的 “じぶん(自分)”只能指我自己吗?
比如说下面想表达的意思给部长听,李先生说这个样品由他自己确认了就行,不用寄到日本给田中确认了。
李さんがこのサンプルを日本事業部の田中さんに送って確認しなくてもいいので、彼自分が確認すればоkです。
彼自分里能这样表达吗?感觉在日本的时候,这样表达听不懂的。。。
请各位高手指教,谢谢。
おかしい使い方で、翻訳の間違いだと思います。
彼自分とは言わずに”彼自身”と言いう方が自然です( ′∀`)
这个错的。不是彼自分是彼自身,这是自然的表现。
大辞林 第三版の解説
じぶん【自分】
( 代 )
①
反照代名詞。話し手・聞き手・第三者のいずれにも用いる。その人自身。 「 -で行くしかないと思った」 「 -のことは-でやれ」
②
一人称。多く男性が改まったときに用いる。わたくし。 「 -の責任であります」 「 -は何も知りません」 〔関西を中心に二人称で使われることがある。「-が言うたやないか」〕
李先生说这个样品由他自己确认了就行,不用寄到日本给田中确认了。
李さんがこのサンプルを日本事業部の田中さんに送って確認しなくてもいいので、彼自分が確認すればоkです。
この翻訳も全体的に違和感があります。
このサンプルを彼自身が確認するのならば、(わざわざ)日本の田中さんに送ってまで確認してもらわなくてもいい、と李さんは言いました。
がいいのではないかと思います。
李さん、彼、田中さんと人が三人も出てきているのでややこしいですね(;′∀`)
成龍 发表于 2016-12-28 16:25
李先生说这个样品由他自己确认了就行,不用寄到日本给田中确认了。
李さんがこのサンプルを日本事業部の ...
勉強になりました。
成龍 发表于 2016-12-28 16:25
李先生说这个样品由他自己确认了就行,不用寄到日本给田中确认了。
李さんがこのサンプルを日本事業部の ...
納得しました。とても勉強になりました。本当にありがとうございました。
これからもなにとぞ宜しくお願い致します。
那里的“自分”就只能指我自己?他自己的话只能说“彼自身”? 请问自分和自身有啥区别呢,还是只能靠语感?
eagle119 发表于 2016-12-27 08:49
大辞林 第三版の解説
じぶん【自分】
您好,eagle119前辈,谢谢您的解答,按照第一句话的解释是可以用于第三人称的,那么 彼自分(他自己)也是对的表达吗?
谢谢。
直译的话,就是
李さんは、このサンプルは自分で確認すればいい、日本に送って田中さんに確認していただかなくてもいいと言っています。
eagle119 发表于 2017-1-20 10:27
直译的话,就是
李さんは、このサンプルは自分で確認すればいい、日本に送って田中さんに確認していただか ...
谢谢eagle前辈,也就是的“自分”也可以直接跟第三人称吧?像“彼自分”的表达也是没问题的吧?
倒是能听懂,就是表达上不自然
eagle119 发表于 2017-1-20 10:27
直译的话,就是
李さんは、このサンプルは自分で確認すればいい、日本に送って田中さんに確認していただか ...
eagle前辈,这句话的是不是因为后面有と言っています这个词所以前面才能用“自分”?因为是在客观的表示某人说的内容?
也就是 彼自分这样的用法没有?请帮忙解答一下,谢谢。
也就是 彼自分这样的用法没有?请帮忙解答一下,谢谢。
是没有的。
他自己也知道。
对-彼自身も分かっている。
对-彼は自分でも分かっている。
错-彼自分でも分かっている。